Tłumaczenie z angielskiego

Dyskusje o matematykach, matematyce... W szkole, na uczelni, w karierze... Czego potrzeba - talentu, umiejętności, szczęścia? Zapraszamy do dyskusji :)
szw1710

Tłumaczenie z angielskiego

Post autor: szw1710 »

Podaj kontekst.
Awatar użytkownika
Drzewo18
Użytkownik
Użytkownik
Posty: 281
Rejestracja: 26 lis 2012, o 17:10
Płeć: Mężczyzna
Lokalizacja: Sopot
Podziękował: 63 razy
Pomógł: 3 razy

Tłumaczenie z angielskiego

Post autor: Drzewo18 »

The lower value function is \(\displaystyle{ V(x,t):=\inf_{\psi\in B(t)}\sup_{\alpha\in A(t)} P_{x,t}[\alpha(.),\psi[\alpha](.)]}\).
Wcześniej były zdefiniowane strategie \(\displaystyle{ A,B}\) dla graczy i zysk \(\displaystyle{ P_{x,t}}\).
szw1710

Tłumaczenie z angielskiego

Post autor: szw1710 »

Widać tu jakieś minimaksy. Może "funkcja najmniejszej wartości"? Ale proponuję dalszą konsultację. Chyba za bardzo nie ma polskiej literatury z teorii gier.
Awatar użytkownika
Drzewo18
Użytkownik
Użytkownik
Posty: 281
Rejestracja: 26 lis 2012, o 17:10
Płeć: Mężczyzna
Lokalizacja: Sopot
Podziękował: 63 razy
Pomógł: 3 razy

Tłumaczenie z angielskiego

Post autor: Drzewo18 »

W każdym razie dziękuję za odpowiedzi.
mrns
Użytkownik
Użytkownik
Posty: 32
Rejestracja: 30 lis 2013, o 13:43
Płeć: Mężczyzna
Podziękował: 15 razy

Tłumaczenie z angielskiego

Post autor: mrns »

Witam.
Mam nadzieję, że napisałem w dobrym dziale, jeśli nie to proszę o przeniesienie postu.
Mam problem z polskim odpowiednikiem angielskiego wyrażenia "witness function". Według wikipedii : "Witness (mathematics), a value \(\displaystyle{ t}\) for variable \(\displaystyle{ x}\) in existential statement \(\displaystyle{ \exists x \varphi(x)}\) that renders \(\displaystyle{ \varphi(x)}\) true". Mógłby ktoś pomóc?
Ostatnio zmieniony 9 lip 2014, o 17:14 przez Jan Kraszewski, łącznie zmieniany 2 razy.
Powód: Temat umieszczony w złym dziale. Nieczytelny zapis - brak LaTeX-a. Proszę zapoznaj się z instrukcją: http://matematyka.pl/latex.htm .
jenek
Użytkownik
Użytkownik
Posty: 26
Rejestracja: 16 paź 2013, o 11:09
Płeć: Mężczyzna
Lokalizacja: Warszawa
Podziękował: 6 razy
Pomógł: 1 raz

Tłumaczenie z angielskiego

Post autor: jenek »

Jak tłumaczy się na polski 'subsidiary angle' oraz 'subsidiary (angle) method'?
mrns
Użytkownik
Użytkownik
Posty: 32
Rejestracja: 30 lis 2013, o 13:43
Płeć: Mężczyzna
Podziękował: 15 razy

Tłumaczenie z angielskiego

Post autor: mrns »

mrns pisze:Witam.
Mam nadzieję, że napisałem w dobrym dziale, jeśli nie to proszę o przeniesienie postu.
Mam problem z polskim odpowiednikiem angielskiego wyrażenia "witness function". Według wikipedii : "Witness (mathematics), a value \(\displaystyle{ t}\) for variable \(\displaystyle{ x}\) in existential statement \(\displaystyle{ \exists x \varphi(x)}\) that renders \(\displaystyle{ \varphi(x)}\) true". Mógłby ktoś pomóc?
Zwrot ten jest użyty w następującej definicji:
Def. A set \(\displaystyle{ A \subseteq X}\) is Haar meager means that there is a Borel set \(\displaystyle{ B}\) with \(\displaystyle{ A \subseteq B}\), a compact metric space \(\displaystyle{ K}\) and a continuous function \(\displaystyle{ f:K \rightarrow X}\) such that \(\displaystyle{ f^{-1}(B+x)}\) is meager in \(\displaystyle{ K}\) for all \(\displaystyle{ x \in X}\).
We call f a witness function for \(\displaystyle{ A}\).
szw1710

Tłumaczenie z angielskiego

Post autor: szw1710 »

Z tej pracy to wziąłeś: Skoro mamy tu miarę Haara, rzecz jednak na logikę nie wygląda. Ale i tak nie zetknąłem się z taką nazwą. Jednak sam swoimi sposobami spróbuję poszukać. Może coś po polsku w sieci będzie.

Samo pojęcie jest proste: chodzi o to, żeby przeciwobrazy translacji \(\displaystyle{ x+B}\) były pierwszej kategorii.

Przy okazji znalazłem, że meager set czyli zbiór pierwszej kategorii ma też nazwę .
mrns
Użytkownik
Użytkownik
Posty: 32
Rejestracja: 30 lis 2013, o 13:43
Płeć: Mężczyzna
Podziękował: 15 razy

Tłumaczenie z angielskiego

Post autor: mrns »

szw1710 pisze:Z tej pracy to wziąłeś: [/i][/url].
Tak z tej pracy. Później to wyrażenie jeszcze kilka razy pojawia się w tym tekście m.in. w lemacie 2.8.
Jan Kraszewski
Administrator
Administrator
Posty: 34462
Rejestracja: 20 mar 2006, o 21:54
Płeć: Mężczyzna
Lokalizacja: Wrocław
Podziękował: 4 razy
Pomógł: 5220 razy

Tłumaczenie z angielskiego

Post autor: Jan Kraszewski »

Podejrzewam, że to pojęcie nie ma ustalonego polskiego odpowiednika.

JK
megs
Użytkownik
Użytkownik
Posty: 1
Rejestracja: 15 wrz 2014, o 18:43
Płeć: Kobieta
Lokalizacja: POLSKA

Tłumaczenie z angielskiego

Post autor: megs »

czytam artykul o metodzie blokowej w EVT i nie mam pojecia o co chodzi z 'domain of attraction of some extreme value distribution...'
co oznacza 'domain of attraction' ? ktos wie?
szw1710

Tłumaczenie z angielskiego

Post autor: szw1710 »

Kod: Zaznacz cały

http://planning.cs.uiuc.edu/node804.html


Przetłumaczyłbym to jako obszar przyciągania.
iwoona
Użytkownik
Użytkownik
Posty: 8
Rejestracja: 23 lut 2012, o 20:18
Płeć: Kobieta

Tłumaczenie z angielskiego

Post autor: iwoona »

Mam problem z przetłumaczeniem następujących pojęć: T-conductor, T-annihilator, gdzie T jest operatorem liniowym. Ktoś zna polskie odpowiedniki?
leming17
Użytkownik
Użytkownik
Posty: 1
Rejestracja: 4 gru 2014, o 18:49
Płeć: Mężczyzna
Lokalizacja: Warszawa

Tłumaczenie z angielskiego

Post autor: leming17 »

Cześć. Piszę pracę magisterską ze sterewoizji komputerowej i czytając artykuł o jednej z metod natknąłem się na termin "multigrid methods," który odnosi się do grupy metod rozwiązywania układów równań różniczkowych.
Czy zna ktoś polski termin? Będę wdzięczny za przetłumaczenie dla mnie
Awatar użytkownika
Spektralny
Użytkownik
Użytkownik
Posty: 3976
Rejestracja: 17 cze 2011, o 21:04
Płeć: Mężczyzna
Lokalizacja: Praga, Katowice, Kraków
Podziękował: 9 razy
Pomógł: 929 razy

Tłumaczenie z angielskiego

Post autor: Spektralny »

Grid method jest po polsku zwana metodą różnic skończonych bądź metodą siatek. Myślę, że całkiem bezpiecznie byłoby więc przetłumaczyć: metoda wielu siatek. (Chociaż brzmi to niezbyt ładnie pojawia się np

Kod: Zaznacz cały

https://ects.coi.pw.edu.pl/menu3/view2/idPrzedmiot/767978
.)
ODPOWIEDZ