Tłumaczenie z angielskiego

Dyskusje o matematykach, matematyce... W szkole, na uczelni, w karierze... Czego potrzeba - talentu, umiejętności, szczęścia? Zapraszamy do dyskusji :)
alfred0
Użytkownik
Użytkownik
Posty: 276
Rejestracja: 7 cze 2014, o 20:24
Płeć: Mężczyzna
Lokalizacja: warszawa
Podziękował: 38 razy

Tłumaczenie z angielskiego

Post autor: alfred0 »

Co oznacza to zdanie Triangle circumscribed circle, the focus O.
dec1
Użytkownik
Użytkownik
Posty: 714
Rejestracja: 21 mar 2016, o 21:42
Płeć: Mężczyzna
Pomógł: 191 razy

Tłumaczenie z angielskiego

Post autor: dec1 »

Triangle circumscribed circle znaczy okrąg opisany na trójkącie, focus ogólnie oznacza ognisko np. paraboli albo w optyce.
alfred0
Użytkownik
Użytkownik
Posty: 276
Rejestracja: 7 cze 2014, o 20:24
Płeć: Mężczyzna
Lokalizacja: warszawa
Podziękował: 38 razy

Tłumaczenie z angielskiego

Post autor: alfred0 »

A co moze oznaczac focus w przypadku trojkata?
dec1
Użytkownik
Użytkownik
Posty: 714
Rejestracja: 21 mar 2016, o 21:42
Płeć: Mężczyzna
Pomógł: 191 razy

Tłumaczenie z angielskiego

Post autor: dec1 »

Nie mam pojęcia. Daj link do zadania albo przepisz cały tekst to może coś uda się ustalić.
Awatar użytkownika
Spektralny
Użytkownik
Użytkownik
Posty: 3976
Rejestracja: 17 cze 2011, o 21:04
Płeć: Mężczyzna
Lokalizacja: Praga, Katowice, Kraków
Podziękował: 9 razy
Pomógł: 929 razy

Tłumaczenie z angielskiego

Post autor: Spektralny »

alfred0 pisze:A co moze oznaczac focus w przypadku trojkata?
Punkt przecięcia środkowch.
Awatar użytkownika
ares41
Użytkownik
Użytkownik
Posty: 6499
Rejestracja: 19 sie 2010, o 08:07
Płeć: Mężczyzna
Lokalizacja: Kraków
Podziękował: 142 razy
Pomógł: 922 razy

Tłumaczenie z angielskiego

Post autor: ares41 »

Czy istnieje polski odpowiednik incidence coalgebra ? (Koalgebra generowana przez klasy równoważności zgodne z porządkiem zadanym na danym zbiorze częściowo uporządkowanym.)
Awatar użytkownika
Spektralny
Użytkownik
Użytkownik
Posty: 3976
Rejestracja: 17 cze 2011, o 21:04
Płeć: Mężczyzna
Lokalizacja: Praga, Katowice, Kraków
Podziękował: 9 razy
Pomógł: 929 razy

Tłumaczenie z angielskiego

Post autor: Spektralny »

Skoro incidence matrix to po prostu macierz indydencji a chodzi w gruncie rzeczy o coś podobnego, dlaczego by nie napisać koalgebra incydencji?
Awatar użytkownika
ares41
Użytkownik
Użytkownik
Posty: 6499
Rejestracja: 19 sie 2010, o 08:07
Płeć: Mężczyzna
Lokalizacja: Kraków
Podziękował: 142 razy
Pomógł: 922 razy

Tłumaczenie z angielskiego

Post autor: ares41 »

Też o tym myślałem, ale chciałem się upewnić czy jest już jakaś przyjęta nazwa.
Awatar użytkownika
musialmi
Użytkownik
Użytkownik
Posty: 3466
Rejestracja: 3 sty 2014, o 13:03
Płeć: Mężczyzna
Lokalizacja: PWr ocław
Podziękował: 382 razy
Pomógł: 434 razy

Tłumaczenie z angielskiego

Post autor: musialmi »

Algebra: "medial law". Ma to już jakąś nazwę po polsku?
a4karo
Użytkownik
Użytkownik
Posty: 22173
Rejestracja: 15 maja 2011, o 20:55
Płeć: Mężczyzna
Lokalizacja: Bydgoszcz
Podziękował: 38 razy
Pomógł: 3748 razy

Tłumaczenie z angielskiego

Post autor: a4karo »

Szukam polskiego odpowiednika terminu

Point by point recursive analysis
Awatar użytkownika
qed
Użytkownik
Użytkownik
Posty: 89
Rejestracja: 16 lip 2015, o 15:58
Płeć: Mężczyzna
Lokalizacja: Szczecin / Poznań
Podziękował: 1 raz
Pomógł: 27 razy

Tłumaczenie z angielskiego

Post autor: qed »

Czy spotkał się ktoś z polskim tłumaczeniem wyrażenia
universal mapping property
?

Termin pojawia się w algebrze uniwersalnej (i bodaj teorii kategorii) i odnosi się do rozszerzania odwzorowań określonych na generatorach na homomorfizmy algebr tak wygenerowanych. Związane z algebrami wolnymi.

Nie chciałbym tłumaczyć tego "samodzielnie", jeśli jest jakiś utarty odpowiednik w naszym języku. Zwłaszcza, że bezpośrednie tłumaczenie brzmi pokracznie po polsku .
Dualny91
Użytkownik
Użytkownik
Posty: 414
Rejestracja: 11 paź 2015, o 15:43
Płeć: Mężczyzna
Lokalizacja: Łódź
Podziękował: 2 razy
Pomógł: 98 razy

Tłumaczenie z angielskiego

Post autor: Dualny91 »

Za każdym razem w tym kontekście w jęz. polskim spotykałem się z prostym sformułowaniem własność uniwersalna.
Przykład: przestrzeń \(\displaystyle{ X}\) jest produktem przestrzeni \(\displaystyle{ X_i, i \in I}\), jeśli zachodzi dla niej następująca własność uniwersalna: dla dowolnej p-ni \(\displaystyle{ Y}\) i rodziny funkcji \(\displaystyle{ \{f_i\}}\)...
Awatar użytkownika
qed
Użytkownik
Użytkownik
Posty: 89
Rejestracja: 16 lip 2015, o 15:58
Płeć: Mężczyzna
Lokalizacja: Szczecin / Poznań
Podziękował: 1 raz
Pomógł: 27 razy

Tłumaczenie z angielskiego

Post autor: qed »

Dualny91, dzięki!
Kamil17
Użytkownik
Użytkownik
Posty: 12
Rejestracja: 5 wrz 2016, o 12:20
Płeć: Mężczyzna
Lokalizacja: Kraków

Tłumaczenie z angielskiego

Post autor: Kamil17 »

Witam. Mam podane twierdzenie w j. angielskim i mam problem z jego przetłumaczeniem.
Theorem. Let \(\displaystyle{ k\in \{1,2,...\}}\) be fixed. There are no nonvanishing, continuous vector fields tangent to \(\displaystyle{ S^{2k}}\).

Pomoże ktoś? Z góry wielkie dzięki.
Ostatnio zmieniony 5 wrz 2016, o 23:59 przez Jan Kraszewski, łącznie zmieniany 1 raz.
Powód: Temat umieszczony w złym dziale.
Dualny91
Użytkownik
Użytkownik
Posty: 414
Rejestracja: 11 paź 2015, o 15:43
Płeć: Mężczyzna
Lokalizacja: Łódź
Podziękował: 2 razy
Pomógł: 98 razy

Tłumaczenie z angielskiego

Post autor: Dualny91 »

Ustalmy \(\displaystyle{ k \in \mathbb{N}}\). Nie istnieją nieznikające, ciągłe pola wektorowe styczne do \(\displaystyle{ S^{2k}}\).
ODPOWIEDZ