Terminy statystyczne - tłumaczenie

Procesy stochastyczne. Sposoby racjonalizowania wielkich ilości informacji. Matematyka w naukach społecznych.
statystyczka
Użytkownik
Użytkownik
Posty: 1
Rejestracja: 17 mar 2016, o 22:15
Płeć: Kobieta
Lokalizacja: Pruszków

Terminy statystyczne - tłumaczenie

Post autor: statystyczka »

Witajcie,

Jestem młodą Panią naukowiec, która przygotowuje artykuł o Metodzie Najmniejszych Kwadratów. Napotkałam na kilka trudności w tłumaczeniu terminów statystycznych na j.polski. Czy moglibyście pomóc mi, rzucić okiem, czy poniższe terminy zostały prawidłowo przetłumaczone ze statystycznego pkt. widzenia? Dziękuję, Marzena

Inner model – model wewnętrzny
Outer model – model zewnętrzny
Discriminant validity – trafność różnicowa
Convergent validity – trafność zbieżna
Outliers – odpowiedzi odstające
Indicator reliability – rzetelność indykatora
Composite reliability – rzetelność łączna
Internal consistency reliability – rzetelność spójności wewnętrznej
Collinearity – współliniowość
Multicollinearity – współliniowość mnoga
Average variance extracted – średnia wyciągnięta wariancja
Outer loadings – ładunki zewnętrzne
Two-tailed test – test dwustronny
f2 effect sizes – efekt rozmiarów f2
q2 effect sizes – efekt rozmiarów q2
Predictive relevance Q2 – relewantność predykcji Q2
Omission distance – dystans pominięcia
Multigroup analysis – analiza wielogrupowa
Heterogeneity – heterogeniczność
Cross-validated redundancy – redundancja potwierdzona krzyżowo (?)
Significance level – poziom istotności
Goodnes of fit index – indeks dobroci dopasowania
Total effect – efekt całkowity
Path coefficient – współczynnik ścieżkowy
Variance inflation factor (VIF) – wskaźnik inflacji wariancji
Tolerance level - poziom tolerancji
Bias – błąd systematyczny
Higher-order construct – konstrukt wyższego porządku
Variance accunted for (VAF) – wariancja odpowiedzialna za
Importance – performance matrix analysis (IPMA) – analiza macierza ważność – wydajność
Measurement model – model mierzący
Structural model – model strukturalny
Error term – błąd (?)
Weights – wagi
Weighting scheme – schemat ważenia
Path weighting - ważenie ścieżkowe
Reflective measurement model – odzwierciedlający model mierzący
Formative measurement model – kształtujący model mierzący
Cross-loadings – ładunki krzyżowe
szw1710

Terminy statystyczne - tłumaczenie

Post autor: szw1710 »

Więcej wyjaśniłem an zaprzyjaźnionym forum. Tu odniosę się bardziej do aspektu matematycznego wyrażenia error term. Jest nim np. prawa strona ostatniego wzoru w moim wykładzie: 269342.htm
ODPOWIEDZ