Polskie odpowiedniki angielskich nazw zw. z funkcją Eulera

Podzielność. Reszty z dzielenia. Kongruencje. Systemy pozycyjne. Równania diofantyczne. Liczby pierwsze i względnie pierwsze. NWW i NWD.
SasQ
Użytkownik
Użytkownik
Posty: 55
Rejestracja: 7 sty 2008, o 15:47
Płeć: Mężczyzna
Lokalizacja: Z kątowni
Podziękował: 3 razy
Pomógł: 3 razy

Polskie odpowiedniki angielskich nazw zw. z funkcją Eulera

Post autor: SasQ »

Czy istnieją jakieś polskie odpowiedniki dla poniższych terminów angielskich?
  1. totatives (chodzi o liczby względnie pierwsze z \(\displaystyle{ n}\) w przedziale \(\displaystyle{ 1..n}\)).
  2. cototatives (pozostałe liczby z tego przedziału, które mają jakieś wspólne czynniki z \(\displaystyle{ n}\)).
  3. totient (liczba tych "totatives" dla danego \(\displaystyle{ n}\); inb4: wiem, że jest wartością funkcji Eulera \(\displaystyle{ \phi(n)}\), ale chodzi mi konkretnie o słówko totient).
  4. congruence class modulo \(\displaystyle{ n}\), względnie residue class modulo \(\displaystyle{ n}\) (zbiór liczb dających tę samą resztę z dzielenia przez \(\displaystyle{ n}\)).
  5. least residue system modulo \(\displaystyle{ n}\) (zbiór \(\displaystyle{ n}\) elementów będących wszystkimi możliwymi właściwymi resztami z dzielenia przez \(\displaystyle{ n}\)).
  6. complete residue system modulo \(\displaystyle{ n}\) (zbiór \(\displaystyle{ n}\) elementów będących dowolnymi wielokrotnościami każdej z możliwych reszt z dzielenia przez \(\displaystyle{ n}\)).
  7. reduced residue system modulo \(\displaystyle{ n}\) (zbiór tylko tych wielokrotności wszystkich możliwych reszt z dzielenia przez \(\displaystyle{ n}\), które są też względnie pierwsze z \(\displaystyle{ n}\)).
Dla niektórych pokusiłem się o próbę przetłumaczenia po swojemu, ale poprawcie mnie, jeśli istnieją już jakieś lepsze tłumaczenia:
  • congruence class modulo \(\displaystyle{ n}\) = klasa przystawania modulo \(\displaystyle{ n}\).
  • residue class modulo \(\displaystyle{ n}\) = klasa reszt modulo \(\displaystyle{ n}\) / klasa reszt z dzielenia przez \(\displaystyle{ n}\).
  • least residue system modulo \(\displaystyle{ n}\) = układ najmniejszych reszt modulo \(\displaystyle{ n}\) / układ najmniejszych reszt z dzielenia przez \(\displaystyle{ n}\).
  • complete residue system modulo \(\displaystyle{ n}\) = pełny/kompletny układ reszt modulo \(\displaystyle{ n}\)
  • reduced residue system modulo \(\displaystyle{ n}\) = zredukowany układ reszt modulo \(\displaystyle{ n}\) / względnie pierwszy układ reszt modulo \(\displaystyle{ n}\).
Jednak największy problem mam z tymi totatives i cototatives, bo ani nie mogę znaleźć ich odpowiedników w polskiej literaturze, ani nie bardzo potrafię takie wymyślić, które wiernie oddawałyby znaczenie nazw angielskich, bo nie za bardzo rozumiem owe znaczenia. Wiem tylko, że pochodzą od łacińskiego "toties" oznaczającej "tak wiele".
Jakieś pomysły?

Edit:
Poprzez analogię z łac. "quotiens" - rzeczownikiem odprzysłówkowym oznaczającym iloraz (ilokrotność, ile razy coś jest robione, dosł. "ilokrotnie?"), może by przewalić "totiens" jako "tyloraz"? Ewentualnie coś z licznością. Choć to nadal nie rozwiązuje kwestii totatives... krotniki? blee, jeśli jeszcze nie istnieje sensowna nazwa, to chyba ciężko będzie takową wymyślić Sądząc po formie, totative dosłownie znaczyłoby element, który jest liczony. Ale jak to przetłumaczyć ładnie?...
lelel555
Użytkownik
Użytkownik
Posty: 67
Rejestracja: 21 paź 2012, o 20:56
Płeć: Mężczyzna
Lokalizacja: Warszawa
Podziękował: 7 razy

Polskie odpowiedniki angielskich nazw zw. z funkcją Eulera

Post autor: lelel555 »

To ja bym się przy okazji podłączył i zapytał, co oznacza po polsku "implicit derivatives" ?
Chodzi mi o tłumaczenie, a nie działanie.

Chodzi o mniej więcej takie coś (prosty przykład):

\(\displaystyle{ \frac{d}{dx} (x^2+y^2)=\frac{d}{dx} R^2 \\
\frac{d}{dy}y^2\cdot\frac{dy}{dx}+\frac{d}{dx}x^2=0 \\}\)

itd...
chodzi o tą zamianę: \(\displaystyle{ \frac{d}{dx}y}\) na \(\displaystyle{ \frac{d}{dy} y \frac{dy}{dx}}\)
SasQ
Użytkownik
Użytkownik
Posty: 55
Rejestracja: 7 sty 2008, o 15:47
Płeć: Mężczyzna
Lokalizacja: Z kątowni
Podziękował: 3 razy
Pomógł: 3 razy

Polskie odpowiedniki angielskich nazw zw. z funkcją Eulera

Post autor: SasQ »

To akurat proste Funkcja uwikłana (implicit function), różniczkowanie funkcji uwikłanej (implicit differentiation), pochodna uwikłana (implicit derivative).

Natomiast zamiana, którą pokazałeś pod koniec, to reguła łańcuchowa (chain rule).

P.S. "tę zamianę", "tą zamianą". Ja wiem, że w telewizorni mówią inaczej, ale to nie powód, by ich naśladować
ODPOWIEDZ