Matematyka po angielsku
-
- Posty: 0
- Rejestracja: 19 mar 2017, o 11:05
- Płeć: Mężczyzna
- Lokalizacja: Jaktorów
- Podziękował: 2 razy
Matematyka po angielsku
Witam Szanownych Użytkowników forum.
Przybywam do was z odległej krainy nauk humanistycznych. W sumie chyba nie tak odległej, bo jednak te światy się zazębiają, co właśnie mnie tu sprowadziło.
Jestem tłumaczem audiowizualnym (gdy oglądacie jakiś film z lektorem, to takie żuczki jak ja opracowują dla tego pana lub pani tekst) i trafił mi się serial, w którym będzie sporo matematyki.
Zanim zasypię Was pytaniami, chciałbym spytać czy w ogóle mogę?
Chodzi o to, że pewne rzeczy po angielsku oczywiście rozumiem, nie wiem, jak brzmią ich poprawne odpowiedniki po polsku. Chodzi o to, jak czyta się różne wzory z logarytmami, całkami, sinusami i tak dalej.
Czy mówimy "logarytm z" czy raczej "logarytm od". A więc rzeczy dla Was banalne, dla mnie pozostające poza horyzontem poznania...
Pozdrawiam i liczę na życzliwe przyjęcie
Michał
Edit: nie wiem, czy umieściłem wątek w odpowiednim dziale. W jego tytule zostało dopisane "zadanie 4". Nie wiem, co się stało.
Przybywam do was z odległej krainy nauk humanistycznych. W sumie chyba nie tak odległej, bo jednak te światy się zazębiają, co właśnie mnie tu sprowadziło.
Jestem tłumaczem audiowizualnym (gdy oglądacie jakiś film z lektorem, to takie żuczki jak ja opracowują dla tego pana lub pani tekst) i trafił mi się serial, w którym będzie sporo matematyki.
Zanim zasypię Was pytaniami, chciałbym spytać czy w ogóle mogę?
Chodzi o to, że pewne rzeczy po angielsku oczywiście rozumiem, nie wiem, jak brzmią ich poprawne odpowiedniki po polsku. Chodzi o to, jak czyta się różne wzory z logarytmami, całkami, sinusami i tak dalej.
Czy mówimy "logarytm z" czy raczej "logarytm od". A więc rzeczy dla Was banalne, dla mnie pozostające poza horyzontem poznania...
Pozdrawiam i liczę na życzliwe przyjęcie
Michał
Edit: nie wiem, czy umieściłem wątek w odpowiednim dziale. W jego tytule zostało dopisane "zadanie 4". Nie wiem, co się stało.
Matematyka po angielsku
MożeszZanim zasypię Was pytaniami, chciałbym spytać czy w ogóle mogę?
Mówimy logarytm z. Co tam potrzebujesz jeszcze?
-
- Posty: 0
- Rejestracja: 19 mar 2017, o 11:05
- Płeć: Mężczyzna
- Lokalizacja: Jaktorów
- Podziękował: 2 razy
Matematyka po angielsku
Pięknie dziękuję
Dziś wieczorem kończę pierwszy odcinek. Jutro rano pewnie go obejrzę od początku i wtedy zbiorę tych kilka wzorów do przeczytania i zamieszczę ze swoim tłumaczeniem do korekty.
Dziś wieczorem kończę pierwszy odcinek. Jutro rano pewnie go obejrzę od początku i wtedy zbiorę tych kilka wzorów do przeczytania i zamieszczę ze swoim tłumaczeniem do korekty.
-
- Posty: 0
- Rejestracja: 19 mar 2017, o 11:05
- Płeć: Mężczyzna
- Lokalizacja: Jaktorów
- Podziękował: 2 razy
Matematyka po angielsku
Serial nosi tytuł "Geniusz" i będzie emitowany na National Geographic. To taka fabularyzowana biografia Einsteina.
Swoją drogą polecam gorąco książkę "Einstein, jego życie, jego wszechświat", autorstwa Waltera Isaacsona. Bardzo obiektywna i... po prostu super się to czyta.
Swoją drogą polecam gorąco książkę "Einstein, jego życie, jego wszechświat", autorstwa Waltera Isaacsona. Bardzo obiektywna i... po prostu super się to czyta.
-
- Posty: 0
- Rejestracja: 19 mar 2017, o 11:05
- Płeć: Mężczyzna
- Lokalizacja: Jaktorów
- Podziękował: 2 razy
Matematyka po angielsku
No to zaczynamy zabawę.
1.
To raczej proste, ale wolę dopytać.
- Laws of Sines and Cosines.
- C-squared equals A-squared plus B- squared subtract two-AB-cosine-C
- Twierdzenie sinusów i cosinusów.
- C kwadrat równa się A kwadrat plus B kwadrat minus dwa AB…
2.
The natural log of a constant multiplied by X equals the natural log of one-plus-v-squared. And since v equals y-over-x, that gives us the final function: x-squared plus y-squared minus c-x-cubed equals zero.
Logarytm ze stałej razy X (z CX??) równa się logarytm z jeden plus V kwadrat. V równa się Y przez X, co daje X kwadrat plus Y kwadrat minus CX do sześcianu równa się zero.
3.
- Derivative of logarithmic functions.
- The x derivative of natural log x is 1 over x...
- Pochodna funkcji logarytmicznych.
- Pochodna X z logarytmu X to jeden nad X…
4.
- Double angle formulas.
- Sine-2-theta equals 2-sine-theta cosine-theta.
- Funkcje podwojonego kąta.
- Sinus dwa teta równa się dwa sinus teta cosinus teta.
(Gdy patrzę na wzór, wydaje mi się, że u nas przyjęło się alfa zamiast teta. Dobrze myślę?)
5.
- Energy equals magnetic field times length of conductor.
- Times velocity of conductor.
- Energia równa się pole magnetyczne razy długość przewodnika.
- Razy prędkość przewodnika.
Wybuchła żarówka i rozmawiają przy maszynie wytwarzającej prąd. Z tym nie potrafię sobie poradzić. Co znowu za energia?
6.
- ...That a woman could possibly understand that the curl of the electric field is equal to the negative time derivative of the magnetic field?
- Faraday's Law.
- The Maxwell-Faraday equation if we are being specific.
- ...Że kobieta może pojąć, że rotacja pola elektrycznego jest równa ujemnej pochodnej pola magnetycznego po czasie?
- Prawo Faradaya.
- Równanie Maxwella-Faradaya.
Szukałem tych równań Maxwella w necie i po krótkim ich przeglądzie miałem ochotę wyskoczyć przez okno
To wszystko z pierwszego odcinka.
1.
To raczej proste, ale wolę dopytać.
- Laws of Sines and Cosines.
- C-squared equals A-squared plus B- squared subtract two-AB-cosine-C
- Twierdzenie sinusów i cosinusów.
- C kwadrat równa się A kwadrat plus B kwadrat minus dwa AB…
2.
The natural log of a constant multiplied by X equals the natural log of one-plus-v-squared. And since v equals y-over-x, that gives us the final function: x-squared plus y-squared minus c-x-cubed equals zero.
Logarytm ze stałej razy X (z CX??) równa się logarytm z jeden plus V kwadrat. V równa się Y przez X, co daje X kwadrat plus Y kwadrat minus CX do sześcianu równa się zero.
3.
- Derivative of logarithmic functions.
- The x derivative of natural log x is 1 over x...
- Pochodna funkcji logarytmicznych.
- Pochodna X z logarytmu X to jeden nad X…
4.
- Double angle formulas.
- Sine-2-theta equals 2-sine-theta cosine-theta.
- Funkcje podwojonego kąta.
- Sinus dwa teta równa się dwa sinus teta cosinus teta.
(Gdy patrzę na wzór, wydaje mi się, że u nas przyjęło się alfa zamiast teta. Dobrze myślę?)
5.
- Energy equals magnetic field times length of conductor.
- Times velocity of conductor.
- Energia równa się pole magnetyczne razy długość przewodnika.
- Razy prędkość przewodnika.
Wybuchła żarówka i rozmawiają przy maszynie wytwarzającej prąd. Z tym nie potrafię sobie poradzić. Co znowu za energia?
6.
- ...That a woman could possibly understand that the curl of the electric field is equal to the negative time derivative of the magnetic field?
- Faraday's Law.
- The Maxwell-Faraday equation if we are being specific.
- ...Że kobieta może pojąć, że rotacja pola elektrycznego jest równa ujemnej pochodnej pola magnetycznego po czasie?
- Prawo Faradaya.
- Równanie Maxwella-Faradaya.
Szukałem tych równań Maxwella w necie i po krótkim ich przeglądzie miałem ochotę wyskoczyć przez okno
To wszystko z pierwszego odcinka.
-
- Użytkownik
- Posty: 144
- Rejestracja: 7 gru 2015, o 17:20
- Płeć: Mężczyzna
- Lokalizacja: Wrocław
- Podziękował: 17 razy
- Pomógł: 16 razy
Matematyka po angielsku
Ja bym napisał troszkę inaczej:- Derivative of logarithmic functions.
- The x derivative of natural log x is 1 over x...
- Pochodna funkcji logarytmicznych.
- Pochodna X z logarytmu X to jeden nad X…
- Pochodna funkcji logarytmicznej.
- Pochodna po zmiennej x z logarytmu to jeden przez x.
albo po prsotu pochodna z logarytmu to jeden przez x. (To brzmi troszkę bardziej potocznie)
Z matematycznego punktu widzenia jest to bez różnicy, ale rzeczywiście, o wiele częściej mówi się alfa.- Double angle formulas.
- Sine-2-theta equals 2-sine-theta cosine-theta.
- Funkcje podwojonego kąta.
- Sinus dwa teta równa się dwa sinus teta cosinus teta.
(Gdy patrzę na wzór, wydaje mi się, że u nas przyjęło się alfa zamiast teta. Dobrze myślę?)
Nie zagwarantuje Ci tego na sto procent, ale według mnie lepiej brzmiałoby: ,, jest równa ujemnej pochodnej indukcji pola magnetycznego po czasie. Może ktoś się jeszcze w temacie wypowie. Czy jest jakaś możliwość dostępu online do serialu?...That a woman could possibly understand that the curl of the electric field is equal to the negative time derivative of the magnetic field?
- Faraday's Law.
- The Maxwell-Faraday equation if we are being specific.
- ...Że kobieta może pojąć, że rotacja pola elektrycznego jest równa ujemnej pochodnej pola magnetycznego po czasie?
- Prawo Faradaya.
- Równanie Maxwella-Faradaya.
-
- Administrator
- Posty: 34285
- Rejestracja: 20 mar 2006, o 21:54
- Płeć: Mężczyzna
- Lokalizacja: Wrocław
- Podziękował: 3 razy
- Pomógł: 5203 razy
Matematyka po angielsku
Nie "twierdzenie, tylko "twierdzenia" - to dwa osobne twierdzenia, twierdzenie sinusów i twierdzenie cosinusów.Mosteque pisze:- Laws of Sines and Cosines.
- Twierdzenie sinusów i cosinusów.
\(\displaystyle{ c^2=a^2+b^2-2ab\cos\angle C}\) - to jest twierdzenie cosinusów.Mosteque pisze:- C-squared equals A-squared plus B- squared subtract two-AB-cosine-C
- C kwadrat równa się A kwadrat plus B kwadrat minus dwa AB…
Tak to jest, jak czyta się wzory matematyczne...Mosteque pisze:2.
The natural log of a constant multiplied by X equals the natural log of one-plus-v-squared. And since v equals y-over-x, that gives us the final function: x-squared plus y-squared minus c-x-cubed equals zero.
Logarytm ze stałej razy X (z CX??) równa się logarytm z jeden plus V kwadrat. V równa się Y przez X, co daje X kwadrat plus Y kwadrat minus CX do sześcianu równa się zero.
Chodzi o to, że z równania \(\displaystyle{ \ln(cx)=\ln(1+v^2)}\) przy wykorzystaniu informacji, że \(\displaystyle{ v=\frac{y}{x}}\) wynika, że \(\displaystyle{ x^2+y^2=cx^3}\). Można to odczytać literalnie mniej więcej tak, jak Ty, ale brzmi to średnio. Ja bym powiedział jakoś tak, że "jeśli logarytm z cx równa się logarytmowi z v-kwadrat plus 1 i wiem, że v równa się y przez x, to po (opuszczeniu logarytmu i) przekształceniu dostaję końcowe równanie x kwadrat plus y kwadrat równa się c razy x do sześcianu."
JK
-
- Posty: 0
- Rejestracja: 19 mar 2017, o 11:05
- Płeć: Mężczyzna
- Lokalizacja: Jaktorów
- Podziękował: 2 razy
Matematyka po angielsku
Przede wszystkim dziękuję Wszystkim za odpowiedzi. Liczę, że to nie koniec.
Janpostal - serial będzie emitowany premierowo, więc na razie tylko można go wyczekiwać na NG.
Jan Kraszewski - Bardzo dziękuję za próbę wyprostowania tego wszystkiego. Sęk w tym, że to musi być najwyżej tak długie jak oryginał. Język polski jest dłuższy od angielskiego, lektor wchodzi sekundę/dwie później i spokojnie czyta.
Taka jest specyfika tego zawodu, że samo tłumaczenie to połowa roboty, potem często z 10 zdań trzeba zrobić 5, a zachować przy tym cały sens. I idzie sobie włosy z głowy wyrwać
Janpostal - serial będzie emitowany premierowo, więc na razie tylko można go wyczekiwać na NG.
Jan Kraszewski - Bardzo dziękuję za próbę wyprostowania tego wszystkiego. Sęk w tym, że to musi być najwyżej tak długie jak oryginał. Język polski jest dłuższy od angielskiego, lektor wchodzi sekundę/dwie później i spokojnie czyta.
Taka jest specyfika tego zawodu, że samo tłumaczenie to połowa roboty, potem często z 10 zdań trzeba zrobić 5, a zachować przy tym cały sens. I idzie sobie włosy z głowy wyrwać
-
- Administrator
- Posty: 34285
- Rejestracja: 20 mar 2006, o 21:54
- Płeć: Mężczyzna
- Lokalizacja: Wrocław
- Podziękował: 3 razy
- Pomógł: 5203 razy
Matematyka po angielsku
No to już Twoja robota. Ale lepiej wiedzieć, co to dokładnie znaczy, żeby opuszczając nie zmienić sensu. Większość i tak by się nie zorientowała, ale matematycy mieliby ubaw...Mosteque pisze:Taka jest specyfika tego zawodu, że samo tłumaczenie to połowa roboty, potem często z 10 zdań trzeba zrobić 5, a zachować przy tym cały sens. I idzie sobie włosy z głowy wyrwać
Żeby było śmieszniej, jak czytasz wzór matematyczny, to jego znaczenie może zmienić się w zależności od tego, jak położysz akcent...
JK
-
- Posty: 0
- Rejestracja: 19 mar 2017, o 11:05
- Płeć: Mężczyzna
- Lokalizacja: Jaktorów
- Podziękował: 2 razy
Matematyka po angielsku
Właśnie dlatego tutaj napisałem. Absolutnie nikt - lektor, reżyser dźwięku, korektor... czy w kogo tam ręce mój tekst jeszcze wpadnie, nie będzie miał raczej pojęcia, czy to jest dobrze. Ale potem gdyby było źle, na 100% oglądać to będzie jakiś matematyk, który potem napisze do telewizji, że tłumacz to idiota, bo tak a tak. Natomiast jeśli będzie dobrze, to na pewno żaden matematyk oglądać tego nie będzie. Życie...
-
- Administrator
- Posty: 34285
- Rejestracja: 20 mar 2006, o 21:54
- Płeć: Mężczyzna
- Lokalizacja: Wrocław
- Podziękował: 3 razy
- Pomógł: 5203 razy
Matematyka po angielsku
Ja też powiedziałbym "pochodna z logarytmu naturalnego to jeden przez x". To jest potocznie i nie ściśle to, co jest po angielsku, ale matematyk tak by powiedział.Janpostal pisze:- Pochodna po zmiennej x z logarytmu to jeden przez x.- The x derivative of natural log x is 1 over x...
- Pochodna X z logarytmu X to jeden nad X…
albo po prsotu pochodna z logarytmu to jeden przez x. (To brzmi troszkę bardziej potocznie)
JK
-
- Posty: 0
- Rejestracja: 19 mar 2017, o 11:05
- Płeć: Mężczyzna
- Lokalizacja: Jaktorów
- Podziękował: 2 razy
Matematyka po angielsku
Dziękuję pięknie.
Zostało nam tylko nieszczęsna energia rozsadzająca żarówkę. Ktoś coś?
Zostało nam tylko nieszczęsna energia rozsadzająca żarówkę. Ktoś coś?
- AiDi
- Moderator
- Posty: 3843
- Rejestracja: 25 maja 2009, o 22:58
- Płeć: Mężczyzna
- Lokalizacja: Warszawa
- Podziękował: 45 razy
- Pomógł: 702 razy
Matematyka po angielsku
Nie wiem czy nie za późno się wtrącam
Dobre pytanie, bo \(\displaystyle{ Bvl}\) nie ma wymiaru energii, to siła elektromotoryczna. Tylko to już pytanie do scenarzystów. Przetłumaczone ok.Mosteque pisze: 5.
- Energy equals magnetic field times length of conductor.
- Times velocity of conductor.
- Energia równa się pole magnetyczne razy długość przewodnika.
- Razy prędkość przewodnika.
Wybuchła żarówka i rozmawiają przy maszynie wytwarzającej prąd. Z tym nie potrafię sobie poradzić. Co znowu za energia?
Bardziej napisałbym "kobieta mogłaby", choć nie wiem jaki kontekst, oba pasują. Dalej ok. "if we are being specific" też trzeba by było dotłumaczyć bo całe to zdanie to po prostu wyraz lekkiej czepliwości (czy jak to tam nazwać) osoby mówiącej (mało kto mówi na to prawo/równania Maxwella-Faradaya).6.
- ...That a woman could possibly understand that the curl of the electric field is equal to the negative time derivative of the magnetic field?
- Faraday's Law.
- The Maxwell-Faraday equation if we are being specific.
- ...Że kobieta może pojąć, że rotacja pola elektrycznego jest równa ujemnej pochodnej pola magnetycznego po czasie?
- Prawo Faradaya.
- Równanie Maxwella-Faradaya.