Zwrot z języka angielskiego
-
- Użytkownik
- Posty: 464
- Rejestracja: 17 lut 2009, o 15:00
- Płeć: Mężczyzna
- Podziękował: 73 razy
- Pomógł: 25 razy
Zwrot z języka angielskiego
Wie ktoś z Was, co to znaczy po angielsku money due?
Podam całe zdanie, żebyście poznali kontekst.
When I wanted to play the money due it appeared that somebody had already done it.
Podam całe zdanie, żebyście poznali kontekst.
When I wanted to play the money due it appeared that somebody had already done it.
Zwrot z języka angielskiego
Chyba powinno być "pay the money due" , nie?
Slownik internetowy mówi, że to jest pieniężna opłata.
I taka wersja jest poprawna.
Slownik internetowy mówi, że to jest pieniężna opłata.
I taka wersja jest poprawna.
Zwrot z języka angielskiego
Nie jest to najlepszy slownik, ale potwierdzil on moj pierwszy pomysl.
Może to jednak jest zwrot , którego nie znam. Ale myślę, że to jednak literowka jest.
-
- Użytkownik
- Posty: 464
- Rejestracja: 17 lut 2009, o 15:00
- Płeć: Mężczyzna
- Podziękował: 73 razy
- Pomógł: 25 razy
Zwrot z języka angielskiego
Powiem Ci, że to jest żaden słownik, bo on Ci nie przetłumaczy zwrotu "money due" tylko poda osobno znaczenia "money" i "due" i dlatego im wyszło "opłata pieniężna". Też myślę, że tak powinno się to przetłumaczyć, tylko zdziwiło mnie to, że nie znalazłem tego w żadnym słowniku (nawet w angielsko-angielskim), a z tym "play" to już w ogóle nie wiedziałem o co chodzi.
Zwrot z języka angielskiego
Dla mnie takiego zwrotu nie ma po prostu. I już.
A slownik rzeczywiscie do bani
thank you from the mountain
A slownik rzeczywiscie do bani
thank you from the mountain
Ostatnio zmieniony 27 sie 2009, o 15:47 przez miodzio1988, łącznie zmieniany 1 raz.
Zwrot z języka angielskiego
Źle się wyrazilem. Odpowiedzialem już na pytanie. Jesli ktoś ma inne niech się wypowiada Mogę się mylić.
- miki999
- Użytkownik
- Posty: 8691
- Rejestracja: 28 lis 2007, o 18:10
- Płeć: Mężczyzna
- Lokalizacja: Gdańsk
- Podziękował: 36 razy
- Pomógł: 1001 razy
Zwrot z języka angielskiego
Ze słownika amerykańskiego slangu i potoczyzmów:
Niezły podpis, Miodziopay one’s dues tv. to serve one’s time in a
menial role. (See also pay one’s dues (to
society).) I spent some time as a bus
boy, so I’ve paid my dues in the serving
business. You have to start out at the
bottom. Pay your dues, and then you’ll appreciate
better what you have.
pay one’s dues (to society) tv. to serve a
prison or jail sentence. I served ten
years in prison. I’ve paid my dues to society.
The matter is settled. I took my
medicine and paid my dues. Stop trying
to punish me more.
-
- Użytkownik
- Posty: 78
- Rejestracja: 3 sie 2007, o 12:48
- Płeć: Mężczyzna
- Lokalizacja: Połaniec/Sandomierz
- Podziękował: 7 razy
- Pomógł: 1 raz
Zwrot z języka angielskiego
An amount of money that is due must be paid at a particular time.
Poza tym, np. zwrot " Any money due you will be sent..." można zastąpić: "Any money owed to you will be... ". Czyli jak już powiedziano, jest to jakaś należność pieniężna imo. A na ten play nie mam pomysłu, ale co może lepiej chodzić z 'money' jak nie 'pay' (albo 'spend' ) .
Poza tym, np. zwrot " Any money due you will be sent..." można zastąpić: "Any money owed to you will be... ". Czyli jak już powiedziano, jest to jakaś należność pieniężna imo. A na ten play nie mam pomysłu, ale co może lepiej chodzić z 'money' jak nie 'pay' (albo 'spend' ) .
-
- Użytkownik
- Posty: 464
- Rejestracja: 17 lut 2009, o 15:00
- Płeć: Mężczyzna
- Podziękował: 73 razy
- Pomógł: 25 razy
Zwrot z języka angielskiego
Pozwolę sobie zapytać o jeszcze jedną rzecz, z przetłumaczeniem której mam problem.
Mam w książce grę planszową i podaną do niej instrukcję, jak grać.
Jeden z punktów brzmi tak:
If a player doesn't want to answer a question, they (podejrzewam, że chodzi o innych graczy) are allowed to pass and miss a turn.
Jakieś pomysły na to?
Mam w książce grę planszową i podaną do niej instrukcję, jak grać.
Jeden z punktów brzmi tak:
If a player doesn't want to answer a question, they (podejrzewam, że chodzi o innych graczy) are allowed to pass and miss a turn.
Jakieś pomysły na to?
-
- Użytkownik
- Posty: 245
- Rejestracja: 7 sty 2009, o 18:55
- Płeć: Mężczyzna
- Lokalizacja: Olecko
- Pomógł: 2 razy
Zwrot z języka angielskiego
miss a turn znaczy wytracić obrót. Najczęściej hasło pada w łyżwiarstwie figurankowym.