z Niemieckiego

aneta_135
Użytkownik
Użytkownik
Posty: 16
Rejestracja: 27 lut 2009, o 14:54
Płeć: Kobieta
Podziękował: 4 razy

z Niemieckiego

Post autor: aneta_135 »

1.Film był śmiertelnie nudny, dlatego wyszłam w połowie filmu.
2.Audycja była interesująca, ponieważ leciała fajna muzyka.
3.Wystawa w muzeum była dla mnie stratą czasu,dlatego że nie była ciekawa.
4. Tokszoł powalił mnie z nóg, ponieważ był interesujący.
5.Nie przeczytałam tej książki, dlatego nie umiałam na lekcje.
6. całą noc siedziałam w sieci, dlatego zaspałam do szkoły.

Dziękuje za pomoc i proszę o przetłumaczenie na niemiecki.
Awatar użytkownika
Ateos
Użytkownik
Użytkownik
Posty: 1100
Rejestracja: 10 maja 2008, o 17:00
Płeć: Mężczyzna
Lokalizacja: Swarzędz
Podziękował: 27 razy
Pomógł: 214 razy

z Niemieckiego

Post autor: Ateos »

1.Der Film war zum Tode langweilig, deshalb ging Ich raus
Mowi sie zazwyczaj: Der Film war total langweilig, ...
2. Die Sendung war interessierent, weil coole (gute,tolle) Music lief.
3. Die Belichtung im Muzeum war f(ue)r mir Zeitverlust, daher war sie uninteressant.
4. nie kojarze jak byl idiom "powalic z nog"
5. Ich habe dieses Buch nicht gelesen, daher war Ich zum Untericht nicht Vorbereitet.
6. Die ganze Nacht surfte Ich im Netz, daher habe Ich zur Schule verschlafen.

Oczywiscie sa mozliwe inne(lepsze) tlumaczenia, ale dla twoich potrzeb chyba wystarczy
xiikzodz
Użytkownik
Użytkownik
Posty: 1874
Rejestracja: 4 paź 2008, o 02:13
Płeć: Kobieta
Lokalizacja: Lost Hope
Podziękował: 28 razy
Pomógł: 502 razy

z Niemieckiego

Post autor: xiikzodz »

Drobna kosmetyka:

1. todlangweilig (to drugie raczej w wyrażeniu sich zum Tode langweilen)
2. interessant
3. Ausstellung
4. es hat mich umgehauen
5. vorbereitet
6. ich
ODPOWIEDZ